Questo e' un altro post su come in inglese basta spostare leggermente l'ordine delle parole per farsi grandissime figuracce.
Qualche giorno fa ero in chat con una mia collega e le ho chiesto un sito per vedere film in streaming. Mi manda il link, lo clicko e improvvisamente sul mio computer esplode una serie di banner pubblicitari uno piu' zozzo dell'altro in cui uomini eccessivamente soli importunavano bellissime bambole gonfiabili.
Prontamente il mio senso del pudore (o forse lo schermo del mio computer che si offre cosi' bene alla Direttrice delle Operazioni) mi ha fatto saltare sulla sedia per chiudere tutte le finestre, e vedendo che lei non sembrava essersi accorta, ho ripreso la mia professionale calma che mi contraddistingue nelle situazioni di panico.
In perfetto tono inglese, gentile e di rimprovero come si usa qui, ho scritto in chat alla mia collega:
Don't you happen to know any free porn websites?
Don't you happen to know any free porn websites?
...I mean, porn free?
Cioe' volevo chiederle
Per caso non conosci qualche sito web senza porno?
Invece le ho chiesto
Per caso non conosci qualche sito porno gratis?
Nessun commento:
Posta un commento